Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/02/2016 17:02
風高浪快,
萬里騎蟾背。
曾識姮娥真體態。
素面元無粉黛。
身遊銀闕珠宮。
俯看積氣蒙蒙。
醉裏偶搖桂樹,
人間喚作涼風。
Phong cao lãng khoái,
Vạn lý kỵ thiềm bối.
Tằng thức Hằng Nga chân thể thái.
Tố diện nguyên vô phấn đại.
Thân du ngân khuyết châu cung.
Phủ khán tích khí mông mông.
Tuý lý ngẫu dao quế thụ,
Nhân gian hoán tác lương phong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/02/2016 17:02
Gió cuốn mây lan
Cưỡi cóc vượt dặm ngàn
Mới biết cô Hằng quả thật đẹp
Mặt da không chút phấn son
Đi viếng cung vàng điện ngọc
Cúi nhìn mây phủ mơ màng
Đang say đụng nhầm cây quế
Thành cơn gió mát trần gian