Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/01/2018 14:49
與梅交絕幾星霜,
瞥見南枝喜欲狂。
便欲佩壺攜鐵笛,
為花痛飲百千場。
Dữ mai giao tuyệt kỷ tinh sương,
Miết kiến nam chi hỉ dục cuồng.
Tiện dục bội hồ huề thiết địch,
Vị hoa thống ẩm bách thiên trường.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/01/2018 14:49
Với mai thân thiện đã bao niên,
Liếc cành nam nở thích như điên.
Muốn phải nâng bầu cùng sáo sắt,
Vì hoa uống chết mấy trận liền.