Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
為有雲屏無限嬌,
鳳城寒盡怕春宵。
無端嫁得金龜婿,
辜負香衾事早朝。
Vị hữu vân bình vô hạn kiều,
Phụng thành hàn tận phạ xuân tiêu.
Vô đoan giá đắc kim quy tế,
Cô phụ hương khâm sự tảo triều.
Vì có tấm bình phong hoạ mây đẹp vô hạn
Trong thành trời đã hết lạnh đâm ra sợ đêm xuân (ngắn ngủi)
Đương không lấy phải chồng làm quan lớn
Sáng sớm (đã hối hả) đi chầu bỏ bê chăn gối phấn son
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 13/06/2021 21:15
Vì có bình phong mây tuyệt đẹp
Kinh thành hết lạnh sợ đêm xuân
Chẳng ngờ lấy được chồng quan lớn
Sớm vội lên chầu bỏ gối chăn.
Trang trong tổng số 2 trang (11 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]