Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Gia Hựu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 11/03/2014 16:58
兩年謫宦在江西,
舉日雲山望自迷。
今日始知風水異,
潯陽南去鷓鴣啼。
Lưỡng niên trích hoạn tại Giang Tây,
Cử nhật vân sơn vọng tự mê.
Kim nhật thuỷ tri phong thuỷ dị,
Tầm Dương nam khứ giá cô đề.
Bị giáng chức hai năm ở Giang Tây,
Hàng ngày ngắm mây núi thấy đẹp mê hồn.
Hôm nay mới thấy cảnh lạ:
Chim giá cô bay về nam, tới Tầm Dương cất tiếng kêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/03/2014 16:58
Tại Giang Tây hai năm giáng chức
Đẹp mê hồn năm thức núi mây
Cảnh sông thấy lạ hôm nay
Giá cô bay tới kêu đầy Tầm Dương