Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Ích
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2014 14:20
伏波惟願裏屍還,
定遠何須生入關?
莫遣隻輪歸海窟,
仍留一箭射天山。
Phục Ba duy nguyện lý thi hoàn,
Định Viễn hà tu sinh nhập quan?
Mạc khiển chích luân quy Hải Quật,
Nhưng lưu nhất tiễn xạ Thiên San.
Phục Ba tướng quân thề da ngựa bọc thây,
Đâu cần phải như Đinh Viễn hứa sống sót trở về quan ải.
Đừng để cho một chiếc xe nào của địch quân trở lại Hải Quật.
Hãy bắn bằng mũi tên lấy lại núi Thiên San.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/03/2014 14:20
Phục Ba nguyện thây vùi da ngựa
Lập công to Định Viễn hứa về
Đừng cho Hải Quật vào xe
Bắn tên như thủa lấy về Thiên San