Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Thi
Đăng bởi Vanachi vào 10/08/2008 02:27
青帝宮中第一妃,
寶香熏徹素綃衣。
定知謪墮不容久,
萬觳玉塵來聘歸。
Thanh đế cung trung đệ nhất phi,
Bảo hương huân triệt tố tiêu y.
Định tri trích đoạ bất dung cửu,
Vạn hộc ngọc trần lai sính quy.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 11/08/2008 02:27
Trong điện vua xuân bậc ái phi,
Áo tơ trắng toát nức hương bay.
Vốn hay bị trích không lâu nữa,
Bụi ngọc muôn thưng sẽ đón về.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 11/08/2011 19:29
Vua trẻ trong cung sủng ái phi,
Hương xông mùi quí ngát xiêm y.
Hẳn rằng trích mãi không lâu nữa,
Bụi ngọc vạn thưng đón sính đi !!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/07/2021 11:08
Vua trẻ trong cung đệ nhất phi,
Áo tơ trắng toát hương bay đi.
Vốn hay bị trách không lâu nữa,
Bụi ngọc vạn thưng sính lễ về.