Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi Vanachi vào 13/05/2006 12:37
何處秋風至,
蕭蕭送雁群。
朝來入庭樹,
孤客最先聞。
Hà xứ thu phong chí?
Tiêu tiêu tống nhạn quần.
Triêu lai nhập đình thụ,
Cô khách tối tiên văn.
Gió thu từ nơi nào thổi đến?
Hiu hắt đưa đàn nhạn bay đi
Buổi sớm lùa vào cây trước sân
Riêng khách cô đơn nghe đầu tiên
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 05/05/2015 09:10
Gió thu đến tự nơi nào,
Hắt hiu như thể tiễn chào nhạn đi.
Cây sân, gió sớm thầm thì,
Cô đơn, khách thấy gió về trước tiên...
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/03/2016 07:52
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 04/10/2016 09:51
Gió thu đến tự nơi nào
Hắt hiu đưa tiễn nhạn vào nơi đây
Sáng lùa lay động hàng cây
Chỉ riêng cô khách mới hay thu về
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 21/05/2016 17:37
Gió thu từ đâu tới đây
Hiu hiu đưa tiễn nhạn bầy xa bay
Cây sân trước gió heo may
Kẻ cô đơn cảm thu này trước tiên.
Gửi bởi dt@n ngày 02/06/2019 23:24
Gió thu đến tự đâu?
Ào ào đưa đàn nhạn
Cây xuân sớm thổi vào
Mình khách nghe trước, chán
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/08/2020 05:02
Gió thu đâu thổi tới
Nhẹ tiễn nhạn quay về
Sớm đến cây sân trước
Khách đầu tiên được nghe.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 21/05/2021 17:49
Gió thu thổi tới nơi nào
Tiễn đàn chim nhạn ào ào gió bay
Sân nhà gió thổi cành cây
Cô đơn khách trọ bên tai nghe đầu.
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 19/02/2022 10:39
Gió thu đâu thổi tới đây
Hắt hiu đưa tiễn chim bay về ngàn
Gió lùa cây cối trong vườn
Cô đơn mới biết thu buồn ngân nga
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/04/2022 16:55
Gió thu thổi đến từ nơi nào?
Hiu hắt tiễn đàn nhạn bay cao.
Buổi sớm lùa vào cây trước ngõ,
Cô đơn riêng khách lòng nao nao.
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]