Đăng bởi Vanachi vào 20/02/2006 09:29
蒼蒼竹林寺,
杳杳鐘聲晚。
荷笠帶斜陽,
青山獨歸遠。
Thương thương Trúc Lâm tự,
Diểu diểu chung thanh vãn.
Hạ lạp đới tà dương,
Thanh sơn độc quy viễn.
Chùa Trúc Lâm xanh xanh
Chuông chiều nghe văng vẳng
Vai mang chiếc nón lá nhuộm ánh nắng xế
Một mình trở về núi xanh.
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 20/02/2006 09:29
Chùa Trúc Lâm xanh xanh
Thoảng đưa vẳng tiếng kình
Nón sen chiều nắng nhuộm
Núi thẳm về riêng mình.
Xanh xanh chùa Trúc Lâm,
Chuông chiều vẳng xa xăm.
Nón sen vương nắng xế,
Núi thẳm, về âm thầm.
Gửi bởi hoanggiapton ngày 13/01/2009 00:57
Có 3 người thích
Chùa Trúc Lâm xanh xanh,
Chuông chiều nghe vẳng vẳng.
Nón lá sen nhuốm nắng,
Một mình về non xanh!
Gửi bởi hoanggiapton ngày 13/01/2009 01:01
Có 1 người thích
Trúc Lâm chùa cổ sắc xanh già,
Chiều đổ chuông ngân ngày đã tà.
Đội lá sen thơm che nắng quái,
Một mình về núi, bóng dần xa!
Xanh nhạt Trúc Lâm tự,
Ngân nga chuông gióng tối.
Tà dương rọi nón tơi,
Núi biếc về mình mỗi.
Gửi bởi dinh nguyen ngày 18/09/2009 01:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi dinh nguyen ngày 18/09/2009 19:28
Trúc Lâm xanh biếc ngôi chùa,
Tiếng chuông chiều vẳng lững lờ chìm sâu.
Nắng vàng nhuộm nón trên đầu,
Núi xanh xa bước về sau một mình.
Gửi bởi thenguyenmd ngày 11/11/2009 20:49
" vãn" ở đây là trạng từ chỉ thời gian, biểu thị tiếng chuông nghe vào lúc cuối chiều.
" viễn" ở đây cũng là trạng từ (adverb) chỉ địa điểm, bổ nghĩa cho cả câu, hàm ý là : xa xa,(bóng nhà sư)một mình quay trở lại chốn núi xanh (Far away, he came back to...) chứ không phải là tính từ bổ nghĩa cho núi xanh (núi xanh xa xa). Tác giả tiễn nhà sư, nhà sư đi xa rồi (mà còn thấy),thấy sư ở xa xa..
Khi dịch cần chú ý lột được ý này
Gửi bởi Trương Tú Vinh ngày 18/06/2011 22:21
Dịch giả cần lưu ý:Bài thơ là 1 bức hoạ toàn màu xanh xanh với những sắc độ khác nhau ->Cần phải lột tả được màu xanh của chùa, màu xanh của nón lá sen, màu xanh của núi non...Tât cả sắc xanh đó nhuốm bóng tà, chìm lắng trong tiếng chuông chiều...Trong cái vắng vẻ, tịch liêu của khung cảnh, một tăng nhân lẻ loi trở về..
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Trương Tú Vinh ngày 18/06/2011 22:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Tú Vinh ngày 10/01/2013 11:23
Biêng biếc riêu phong chùa Trúc Lâm
Chiều đưa thoang thoảng tiếng chuông ngân,
Nắng tà nghiêng đổ nón sen thắm
Đường về núi thẳm một chiếc thân.
Gửi bởi Vanachi ngày 04/01/2014 13:50
Chùa Trúc Lâm xanh xanh
Tiếng chuông chiều văng vẳng
Đội nón mang nắng tà
Về núi xanh xa thẳm
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
[1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối