Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Thương
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/04/2014 16:04
南巢登望縣城孤,
半是青山半是湖。
知爾素多山水興,
此回歸去更來無。
Nam Sào đăng vọng huyện thành cô,
Bán thị thanh sơn bán thị hồ.
Tri nhĩ tố đa sơn thuỷ hứng,
Thử hồi quy khứ cánh lai vô?
Từ Nam Sào lên cao nhìn về thành huyện đường chơ vơ ấy,
Chỉ thấy núi xanh và ao hồ.
Vẫn biết là ông vốn thích núi non sông nước,
Sau chuyến về lần này, liệu ông có còn lại đây nữa không?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/04/2014 16:04
Từ Nam Sào nhìn cô thành nọ
Nửa núi xanh còn nửa là hồ
Biết ông sơn thuỷ đam mê
Đi rồi ông có tính về lại không?