Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/08/2014 05:37
彩旗畫柱清明後,
花前姊妹爭攜手。
先緊繡羅裙,
輕衫束領巾。
瑣繩金釧響,
漸出花梢上。
笑裏問高低,
盤雲嚲玉螭。
Thái kỳ hoạ trụ thanh minh hậu,
Hoa tiền tỷ muội tranh huề thủ.
Tiên khẩn tú la quần,
Khinh sam thúc lĩnh cân.
Toả thằng kim xuyến hưởng,
Tiệm xuất hoa tiêu thượng.
Tiếu lý vấn cao đê,
Bàn vân đả ngọc ly.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/08/2014 05:37
Tiết thanh minh cột đu cờ cắm
Bên hoa chị em đua sắc thắm
Khép kín mảnh quần hồng
Áo mỏng lồng khăn quấn
Vòng, thừng chạm leng keng
Vượt ngọn cây cao thẳm
Cười hỏi: đã cao chưa?
Trâm cài mây thấp thoáng