Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Lý Cảnh Sơn
Đăng bởi Vanachi vào 13/10/2018 21:28
來從日下到天涯,
九萬扶搖快一飛。
率土皇風初浩浩,
去程春日正遲遲。
人心天意誰能問,
曆數謳歌自有歸。
明代保民如赤子,
不須憂國重顰眉。
Lai tòng nhật hạ đáo thiên nhai,
Cửu vạn phù dao khoái nhất phi.
Suất thổ hoàng phong sơ hạo hạo,
Khứ trình xuân nhật chính trì trì.
Nhân tâm thiên ý thuỳ năng vấn,
Lịch sổ âu ca tự hữu quy.
Minh đại bảo dân như xích tử,
Bất tu ưu quốc trùng tần my.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 13/10/2018 21:28
Đi từ đế khuyết đến thiên nhai,
Chín vạn bằng trình khoái vượt bay.
Khắp chốn xa xuôi làn gió mát,
Trên đường giong ruổi bóng xuân chầy.
Nhân tâm thiên ý nào ai biết,
Lịch số âu ca sẵn có đay.
Chúa thánh yêu dân như trứng mén,
Lựa chi lo lắng phải nhăn mày.