Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
舊苑荒台楊柳新,
菱歌清唱不勝春。
只今惟有西江月,
曾照吳王宮裏人。
Cựu uyển hoang đài dương liễu tân,
Lăng ca thanh xướng bất thăng xuân.
Chỉ kim duy hữu Tây giang nguyệt,
Tằng chiếu Ngô vương cung lý nhân.
Dương liễu mới xanh tươi nơi đài hoang và vườn cũ,
Bài hát hái ấu trong trẻo vang lên làm xuân đẹp biết bao
Đến nay chỉ còn vầng trăng trên sông Tây Giang
Là đã từng chiếu những người đẹp của Ngô vương trong cung
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 14/07/2006 07:54
Có 1 người thích
Vườn cũ đài hoang liễu thướt tha
Ao xuân hái ấu tiếng thanh ca
Sông tây duy có vầng trăng tỏ
Từng chiếu cung Ngô khách gấm là.
Gửi bởi Vanachi ngày 15/07/2006 08:49
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử ngày 28/06/2020 11:25
Có 1 người thích
Đài hoang, vườn cũ, liễu còn tơ,
Dìu dặt lăng ca giọng gió đưa.
Nay chỉ Tây Giang vầng nguyệt tỏ,
Từng soi người ngọc điện vua Ngô.
Gửi bởi Laonongthoicom.net ngày 18/07/2007 02:27
Có 1 người thích
Liễu tơ vườn cũ, đài hoang vắng
Tiếng hát lăng ca chửa thấy xuân
Kìa hướng Tây Giang vầng trăng tỏ
Từng soi khách ngọc điện Ngô quân
Gửi bởi kimthao ngày 06/07/2009 02:37
Có 1 người thích
Đài cũ vườn hoang liễu mướt rần,
Lăng ca tiếng hát mượt mà xuân.
Đến nay còn có Tây Giang nguyệt,
Từng chiếu cung Ngô bóng mỹ tần.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 07/04/2011 05:11
Có 1 người thích
Vườn cũ liễu non, đài thê lương,
Lăng ca thanh thoát, xuân ngát hương.
Tây Giang còn đó vầng nguyệt tỏ,
Từng rọi mỹ nhân điện Ngô vương.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 11:08
Liễu tươi vườn cũ đài hoang,
Ca lăng vang tiếng, vẻ xuân thắm trời.
Chỉ còn bóng nguyệt sông tây,
Đã từng soi chiếu lên người cung Ngô.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 11:09
Vườn cũ đài hoang liễu thướt tha,
Xuân tươi dìu dặt khúc Lăng ca.
Tây Giang qua đấy vầng trăng bạc,
Từng chiếu cung Ngô gái Việt xưa.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 11:09
Lầu hoang, vườn cũ, liễu xanh tươi,
Vẳng khúc Lăng ca tiếng ngậm ngùi.
Còn lại Tây Giang vầng nguyệt tỏ,
Từng soi người đẹp ở Tô Đài!
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/03/2014 11:10
Vườn cũ, lầu hoang, dương liễu xanh,
Lăng ca ai hát, khách buồn tênh!
Tây Giang còn đó vầng trăng bạc,
Từng chiếu Tô Đài bóng mỹ nhân!
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 08/03/2015 10:31
Đài hoang, vườn cũ, liễu tươi,
Bài ca hái ấu, tiếng người ca vang.
Chỉ còn trăng chiếu Tây Giang,
Từng soi người ở cung vàng vua Ngô...
Trang trong tổng số 2 trang (18 bài trả lời)
[1] [2] ›Trang sau »Trang cuối