Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lý Bạch
Đăng bởi Vanachi vào 28/07/2007 08:54
風動荷花水殿香,
姑蘇臺上宴吳王。
西施醉舞嬌無力,
笑倚東窗白玉床。
Phong động hà hoa thuỷ điện hương,
Cô Tô đài thượng yến Ngô vương.
Tây Thi tuý vũ kiều vô lực,
Tiếu ỷ đông song bạch ngọc sàng.
Gió lay động sen hồ, hương thơm ngát
Đài Cô Tô, vua Ngô tiệc đang nồng
Múa trong say, tây Thi chừng mệt lả
Cười cựa mình vào giường ngọc bên song
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 08/03/2015 10:43
Gió sen, Thuỷ Điện ngát hương,
Cô Tô đãi tiệc Ngô Vương trên đài.
Tây Thi say, múa mệt nhoài,
Tựa giường ngọc trắng cười hoài, cửa đông...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/02/2016 07:31
Gió đưa Thuỷ Điện ngát sen
Vua Ngô yến ẩm ở trên Tô Đài
Tây Thi ca múa ngà say
Bên song ẻo lả tựa ngay long sàng
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/06/2017 06:16
Gió động sen hồ hương điện ngát
Đài Tô yến tiệc thoả Ngô Vương
Tây Thi say múa thân mềm lã
Cười tựa song đông cạnh ngọc sàng
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/01/2020 19:02
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/08/2020 18:28
Gió động sen hồ thơm ngát hương,
Cô Tô nồng thoả tiệc Ngô vương.
Tây Thi say múa chừng đang mệt,
Cười ngã bên song vào tựa giường.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/01/2020 19:08
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/12/2020 18:45
Sen hồ gió động ngát hương,
Cô Tô mở tiệc Ngô vương đang nồng.
Tây Thi say múa mệt trông,
Cợt cười nghiêng ngã bên song vào giường.
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 29/04/2020 18:35
Gió lộng hương sen lùa khắp điện
Cô Tô mở yến tiệc Ngô vương
Tây Thi múa hát say nghiêng ngả
Dựa cửa cười ngây lả xuống giường
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 03/08/2020 19:13
Gió thổi ngát hương sen cuối hồ
Vua Ngô yến ẩm đài Cô Tô
Tây Thi say múa thân mềm mại
Cười dựa song bên giường ngọc to.
Trang trong tổng số 2 trang (17 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]