Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Lâu Dĩnh
Đăng bởi Vanachi vào 01/07/2005 23:44, đã sửa 2 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 25/11/2023 08:25
西施昔日浣紗津,
石上青苔思殺人。
一去姑蘇不復返,
岸傍桃李為誰春。
Tây Thi tích nhật hoán sa tân,
Thạch thượng thanh đài tứ sát nhân.
Nhất khứ Cô Tô bất phục phản,
Ngạn bàng đào lý vị thuỳ xuân?
Nơi bến Tây Thi giặt the ngày trước,
Rêu xanh phủ trên đá, buồn rượi chết người
Một chuyến đi Cô Tô không hề trở lại
Bên bờ, đào mận xuân tươi với ai?
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/03/2020 15:57
Nơi bến Tây Thi giặt the,
Rêu xanh phủ đá buồn tê lòng người.
Cô Tô một chuyến không hồi,
Bên bờ đào mận xuân cười với ai.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 09/08/2020 00:29
Bến Tây Thi giặt lụa ngày trước
Rêu phủ đá xanh chết lòng người
Cô Tô đi khuất chẳng về
Bên bờ đào mận xuân về với ai.
Gửi bởi Trần Thế Kỷ ngày 16/02/2022 19:24
Tây Thi giặt lụa năm nào
Đá nay rêu mọc cảnh sao não nề
Cô Tô một chuyến không về
Bờ xuân đào mận tỉ tê ai cùng
Gửi bởi lnthang281 ngày 19/07/2024 16:38
Bến xưa giặt lụa Tây Thi
Rêu xanh phủ đá buồn chi não nề
Cô Tô đi chẳng trở về
Mận đào tươi thắm bốn bề với ai
Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]