Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lục Quy Mông
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/03/2014 15:24
香徑長州盡棘叢,
奢雲艷雨祇悲風。
吳王事事須亡國,
未必西施勝六宮?
Hương kính Trường Châu tận cức tùng,
Xa vân diễm vũ kỳ bi phong.
Ngô vương sự sự tu vong quốc,
Vị tất Tây Thi thắng lục cung?
Đường hoa thơm và vườn săn Trường Châu nay chỉ toàn cỏ gai,
Những đám mây xa hoa, mưa đẹp xưa giờ chỉ là cơn gió buồn.
Mọi việc vua Ngô làm đều đưa đến hậu quả là mất nước,
Sao lại cho là vì Tây Thi đẹp nhất trong sáu cung mỹ nữ?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 02/03/2014 15:24
Vườn Trường Châu cỏ gai rậm rạp
Mây mưa xưa nay táp gió buồn
Nước mất là tại Ngô vương
Tây Thi sao lại là nguồn chê bai?