Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc » Nhạc phủ » Tạp ca dao từ
Đăng bởi Vanachi vào 27/11/2019 05:46
敕勒川,
陰山下,
天似穹廬,
籠蓋四野。
天蒼蒼,
野茫茫,
風吹草低見牛羊。
Sắc Lặc xuyên,
Âm Sơn hạ,
Thiên tự khung lư,
Lung cái tứ dã.
Thiên thương thương,
Dã mang mang,
Phong xuy thảo đê kiến ngưu dương.
Bình nguyên của người Sắc Lặc,
Dưới núi Âm Sơn,
Trời như chiếc lều,
Bao trùm lên bốn nội.
Trời xanh xanh,
Nội mênh mông,
Gió thổi cỏ rạp xuống, hiện ra bò dê.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/11/2019 05:46
Dưới Âm Sơn,
Sắc Lặc rộng,
Trời như chiếc lều,
Bốn nội phủ bóng.
Trời xanh xanh,
Nội mênh mang.
Gió thổi cỏ nghiêng bò dê tung tăng.