Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc » Nhạc phủ » Tương hoạ ca từ
Đăng bởi Vanachi vào 02/11/2008 01:32
平陵東,
松柏桐,
不知何人劫義公。
劫義公,
在高堂下,
交錢百萬兩走馬。
兩走馬,
亦誠難,
顧見追吏心中測。
心中惻,
血出漉,
歸告我家賣黃犢。
Bình Lăng đông,
Tùng, bách, đồng,
Bất tri hà nhân kiếp nghĩa công.
Kiếp nghĩa công,
Tại cao đường hạ,
Giao tiền bách vạn, lưỡng tẩu mã.
Lưỡng tẩu mã,
Diệc thành nan,
Cố kiến truy lại tâm trung trắc.
Tâm trung trắc,
Huyết xuất lộc,
Quy cáo ngã gia mại hoàng độc.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/11/2008 01:32
Bình Lăng đông,
Tùng, bách, đồng,
Chẳng biết ai người từng trói ông.
Từng trói ông,
Nha môn giao nộp,
Đổi tiền trăm vạn, đôi ngựa tốt.
Đôi ngựa tốt,
Lại khó dùng,
Không quên chủ cũ lòng nhớ nhung.
Lòng nhớ nhung,
Máu lệ rỏ,
Về bảo nhà ta bán trâu nhỏ.