Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/08/2014 15:58
南高峰,
北高峰,
一片湖光煙靄中。
春來愁殺儂。
郎意濃,
妾意濃,
油壁車輕郎馬驄。
相逢九裏松。
Nam Cao Phong,
Bắc Cao Phong,
Nhất phiến hồ quang yên ái trung.
Xuân lai sầu sát nông.
Lang ý nùng,
Thiếp ý nùng,
Du bích xa khinh lang mã thông.
Tương phùng Cửu Lý Tùng.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/08/2014 15:58
Núi Nam Cao
Núi Bắc Cao
Một mảnh hồ sáng trong sương khói
Xuân về buồn nát hồn ai
Tình chàng nồng
Ý thiếp nồng
Thiếp đi du bích chàng ngựa thông
Gặp nhau ở Cửu Lý Tùng
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 18/03/2015 21:43
Bên ngọn bắc
Bên ngọn nam
Một dải hồ mây khói mơ màng
Xuân về nhớ thuở ấy
Chàng với thiếp
Thiếp với chàng
Thiếp đi xe thồ chàng ngựa trắng
Trên chín dặm thông ngàn