Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2015 19:47
潮生浦口雲,
潮落津頭樹。
潮本無心落又生,
人自來還去。
今古短長亭,
送往迎來處。
老盡東西南北人,
亭下潮如故。
Triều sinh phố khẩu vân,
Triều lạc tân đầu thụ.
Triều bản vô tâm lạc hựu sinh,
Nhân tự lai hoàn khứ.
Kim cổ đoản trường đình,
Tống vãng nghinh lai xứ.
Lão tận đông tây nam bắc nhân,
Đình hạ triều như cố.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2015 19:47
Nước lên mây mở bến
Nước rút bến trơ cây
Tự nhiên nước rút sẽ dâng đầy
Người cũng đi rồi lại
Xưa nay đoản trường đình
Đưa đón nhau nơi ấy
Bốn cõi người đi, ở cũng già
Dòng nước kia vẫn vậy