Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tần phong
Đăng bởi Vanachi vào 06/10/2005 12:49
於我乎
每食四簋,
今也每食不飽。
于嗟乎,
不承權輿。
Ư ngã hồ,
Mỗi thực tứ cửu (quỹ).
Kim dã mỗi thực bất bẩu (bảo).
Hu ta hồ!
Bất thừa quyền dư.
Đối với bọn chúng ta,
Nhà vua hậu đãi mỗi bữa ăn được bốn thố.
Nay thì mỗi bữa ăn không đủ no,
Than ôi!
Không thể tiếp tục như buổi ban đầu được nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 05/10/2005 12:49
Đãi ta trong buổi ban đầu,
Bữa cơm bốn thố dồi dào thiếu chi.
Bữa ăn nay chẳng no gì.
Ôi! Không tiếp tục như khi xưa rồi!
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:25
Nhớ hồi nào bữa đong tứ quỹ,
Thế mà nay ăn chỉ lửng lòng.
Tình đời có cám cảnh không,
Ngày nay đâu dễ mà hòng như xưa!
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/03/2021 16:18
Buổi đầu với bọn chúng ta,
Bữa ăn bốn thố ban ra mỗi người.
Nay thì ăn chẳng no rồi,
Không còn tiếp đãi như thời đầu tiên.