Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tề phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 22:30
子之昌兮,
遭我乎峱之陽兮。
并驅從兩狼兮,
揖我謂我臧兮。
Tử chi xương hề,
Tao ngã hồ Nao chi dương hề
Tịnh khu tùng lưỡng lang hề.
Ấp ngã vị ngã tương hề.
Ngài thật là hùng tráng,
Gặp ta ở phía nam núi Nao.
Cùng nhau rượt đuổi hai con chó sói
Ngài chắp tay vái ta và nói ta là tốt lành lắm.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 22:30
Ngài trông cường tráng phương phi.
Phía nam quả núi Nao thì gặp ta.
Đuổi chung hai sói chạy qua.
Chắp tay khen tặng ta là tốt thay!
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 14:03
Khen ai tài giỏi quá chừng,
Sườn nam núi Náo đã từng gặp ta.
Đuổi theo cặp sói oan gia,
Chào ta rồi lại khen ta tài tình.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 18/03/2021 18:20
Ngài người hùng tráng tài cao,
Gặp ta ở phía núi Nao nam đồi.
Cùng nhau đuổi sói, hai mồi.
Chắp tay ngài nói ta người tốt thay!