Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Dung phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 23:28
墻有茨,
不可束也。
中冓之言,
不可讀也。
所可讀也,
言之辱也。
Tường hữu từ,
Bất khả thúc dã.
Trung cấu chi ngôn,
Bất khả độc dã,
Sở khả độc dã,
Ngôn chi nhục dã.
Bức tường có dây từ mọc bám vào,
Không thể nào bó lại mà nhổ đi.
Lời dâm dật trong khuê phòng,
Không thể nói to ra được.
Điều mà nói to ra được,
Thì xấu hổ cho lời nói.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 23:28
Bức tường từ đã bám sâu,
Không sao bó nhổ trừ mau cho rồi.
Chốn khuê phòng thốt những lời,
Không sao mở miệng rạch ròi tỏ qua.
Những điều được nói to ra.
Hoang dâm ô nhục xấu xa cho lời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/03/2021 12:00
Bức tường mọc bám dây từ,
Khó mà có thể tẩy trừ nhổ phăng.
Khuê phòng lời nói tà dâm,
Khó mà nói rõ chỉ thì thầm thôi.
Điều mà nói được to lời,
Thì là xấu hổ cho người xiết bao.