Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Tề phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 23:39
汶水湯湯,
行人彭彭。
魯道有蕩,
齊子翱翔。
Vấn thuỷ thương thương,
Hành nhân bang bang.
Lỗ đạo hữu đãng,
Tề tử ngao tường.
Nước sông Vấn nhiều mênh mông,
Người đi đông đảo.
Trên đường nước Lỗ bằng phẳng,
Nàng nước Tề (Văn Khương) ngao du (để gặp anh mà thông dâm không chút ngượng ngùng xấu hổ).
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 23:39
Con sông Vấn mênh mông sóng nước,
Khách bộ hành rảo bước dập dìu.
Con đường nước Lỗ phẳng phiu,
Văn Khương chẳng hổ cứ liều ngao du.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 14:08
Dòng sông Vấn thuỷ nao nao,
Khách du rong ruổi biết bao là người.
Con đường nước Lỗ êm xuôi,
Nàng Văn hớn hở tươi cười như không.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/03/2021 21:34
Nước nhiều sông Vấn mênh mông,
Người đi đông đảo trên dòng bao la.
Trên đường nước Lỗ bằng xa,
Nàng Văn mong gặp anh mà thông dâm.