Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vệ phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 10:10
瞻彼淇奧,
綠竹如簀。
有匪君子,
如金如錫,
如圭如璧。
寬兮、綽兮,
猗重較兮。
善戲謔兮,
不為虐兮。
Chiêm bỉ Kỳ úc,
Lục trúc như trích (trách).
Hữu phỉ quân tử.
Như kim như tích.
Như khuê như bích.
Khoan hề, xước hề!
Y trùng giác hề!
Thiện hý hước hề!
Bất vi ngược hề!
Trông kìa trên khúc quanh của sông Kỳ,
Tre xanh lớp lớp mọc chồng chất rườm rà.
Nước Vệ hôm nay có người quân tử văn nhã (chỉ Vũ Công).
(Đã rèn luyện tinh anh về học vấn) như vàng như thiếc.
(Đã trở nên ôn thuần về tính chất) như ngọc khuê ngọc bích.
Người lại rộng rãi hoà hoãn.
Ôi! Người ngồi trên xe của bậc quan to,
Người lại hay đùa cợt cho vui.
Chớ người không có ý châm biếm ai.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/10/2005 10:10
Khuỷu sông Kỳ hãy nhìn trông,
Hàng tre lớp lớp chập chồng lên cao.
Có vua văn nhã anh hào.
Như vàng như thiếc luyện trau tinh thuần.
Như khuê như bích ôn nhuần.
Xem người hoà hoãn thêm phần khoai thai.
Ôi! Trên xe lẫm lẫm ngồi.
Tính hay đùa cợt nói cười tự nhiên.
Không hề châm biếm gây phiền.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/03/2021 20:43
Trông kìa trên khúc sông Kỳ,
Tre xanh lớp lớp rậm rì chồng nhau.
Vệ nay quân tử đứng đầu,
Như vàng học vấn nguyện trau dồi hoài.
Trở nên ôn nhuận ngọc ngà.
Người thì rộng rãi hoãn hoà khoan thai.
Người ngồi xe bậc quan giai,
Người hay đùa cợt chuyện hài vui tai.
Chớ người không ý biếm ai.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 25/05/2021 03:17
Sông Kỳ khúc ngoặt
Trúc xanh đan chắc
Quân tử đa tài
Như vàng như thiết
Như ngọc khuê bích
Hoà hoản khoan thai
Xe lớn tựa tay
Cười đùa thoả thích
Không chích châm ai