Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 18:22
有女同車,
顏如舜華。
將翱將翔,
佩玉瓊琚。
彼美孟姜,
洵美且都。
Hữu nữ đồng xa
Nhan như thuấn phô (hoa)
Tương ngao tương tường
Bội ngọc quỳnh cư
Bỉ mỹ Mạnh Khương
Tuân mỹ thả đô
Có người con gái ngồi chung xe với mình,
Dung nhan đẹp đẽ như hoa cây thuấn.
Sắp sửa đi ngao du,
Thì nàng đeo ngọc cư.
Nàng Mạnh Khương đẹp đẽ kia
Thật là đẹp đẽ lại nhàn nhã.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/10/2005 18:22
Có 1 người thích
Ngồi xe cô gái đi chung,
Như hoa cây thuấn, sắc dung dịu dàng.
Ngao du rảo bước dịu dàng,
Quỳnh cư xâu ngọc đã mang vào người.
Mạnh Khương đẹp đẽ kia ôi!
Lại thêm nhàn nhã đẹp tươi thật là.
Gửi bởi Vanachi ngày 14/07/2006 10:09
Có 1 người thích
Chung xe có một cô nàng
Đẹp như hoa thuấn dịu dàng dung nhan
Ngao du sắp sửa gót loan
Quỳnh cư chuỗi ngọc nàng đan vào người
Mạnh Khương xinh đẹp kia ơi
Đã bao đẹp đẽ càng ngời đoan trang.
Gửi bởi Vanachi ngày 12/12/2015 13:47
Chung xe chàng có cô em gái,
Mặt như hoa, xinh hỡi là xinh.
Dáng nàng uyển chuyển hữu tình,
Hoa cài ngọc dắt, rung rinh bên người.
Nàng Khương xuân sắc xinh tươi,
Trên đời hồ dễ mấy ai như nàng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/03/2021 21:43
Có người con gái ngồi chung,
Như hoa cây thuấn đẹp dung nhan người.
Ngao du sắp sửa mọi nơi,
Thì nàng đeo ngọc cư dời gót đi.
Mạnh Khương nàng đẹp ai bì,
Thật là đẹp đẽ thêm khi thanh nhàn.