Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi kazuki vào Hôm qua 21:42, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi kazuki vào Hôm qua 21:56

板 1

上帝板板,
下民卒癉。
出話不然,
爲猶不遠。
靡聖管管,
不實於亶。
猶之未遠,
是用大諫。

 

Bản 1

Thượng đế bản bản,
Hạ dân tốt đản.
Xuất thoại bất nhiên,
Vi do bất viễn.
Mỹ thánh quản quản,
Bất thực ư đản.
Do chi vị viễn,
Thị dụng đại gián.

 

Dịch nghĩa

Trời vận hành trái với lẽ thường,
Nên dân hèn đều mệt nhọc bệnh hoạn.
Lời vua nói ra không hợp lý,
Mưu tính của vua chẳng được sâu xa.
Vua chẳng để thánh hiền vào mắt nên mặc lòng phóng túng,
Việc đúng đắn thì vua chẳng cho thực hiện.
Vì những mưu tính ấy chưa được sâu xa,
Nên ta mới làm những này để hết sức khuyên can vua.


Bài tựa ở sách Mao thi cho đây là bài thơ của Phàm Bá châm biếm Lệ vương. Nay khảo xét ý tứ của bài thơ thì cũng cho là giống như thiên trước (Dân lao), nhưng mà lời trách có thâm thiết hơn.

Chương này, đầu tiên nói trời làm trái đạo thông thường để khiến dân chúng đều bệnh hoạn. Mà lời của ngài nói ra đều không hợp lý, việc mưu tính của ngài lại không lâu dài, tâm của ngài cho là không còn có bực thánh nhân nữa. Rồi ngài buông lung làm càn không còn đoái cậy vào đâu cả. Những việc tốt đẹp thì ngài lại không thực hành với lòng tin tưởng. Há lại những mưu đồ ấy chưa được lâu dài mà phải như thế hay sao?

Đời loạn là do người tạo ra, mà nói là do trời làm trái đạo thường, đó là lời không thể đổ tội cho ai khác được.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Trời làm trái đạo thông thường,
Dân hèn bịnh hoạn thảm thương đầy trời.
Không hợp lý những lời vua thốt,
Mưu của vua chẳng cốt dài lâu.
Thánh không, chẳng tựa vào đâu,
Chẳng hề thực hiện việc nào đẹp hay.
Há lại chưa lâu dài mưu kế?
Mới dùng lời nầy để khuyên can.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Tú Anh

Trời dung vua tồi,
Dân tình khốn khổ,
Này vua bất minh,
Mưu tính nông cạn,
Lời thánh không trọng,
Ta phải khuyên can.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời