Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
大風有隧,
有空大谷。
維此良人,
作爲式榖;
維彼不順,
征以中垢。
Đại phong hữu toại,
Hữu không đại cốc.
Duy thử lương nhân,
Tác vi thức cốc;
Duy bỉ bất thuận,
Chinh dĩ trung cấu.
Gió to thổi theo luồng như đường đi,
Đó là vì có khoảng không của thung lũng rộng lớn.
Những người lương thiện này,
Thì việc làm tự sẽ tốt đẹp;
Những kẻ trái nghịch kia,
Thì đường đi ở trong sự nhơ nhớp.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 22:40
Gió to thổi cũng theo đường,
Thổi ra vun vút từ hang to nầy.
Chỉ có hạng người ngay lương thiện,
Dùng việc lành liệu biện mà làm.
Chỉ người trái nghịch tham lam,
Đị theo đường lối tối tăm bẩn lầy.