Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 30/01/2025 23:11
池之竭矣,
不云自頻?
泉之竭矣,
不云自中?
溥斯害矣,
職兄斯弘,
不災我躬?
Trì chi kiệt hĩ,
Bất vân tự tần?
Tuyền chi kiệt hĩ,
Bất vân tự trung?
Phổ tư hại hĩ,
Chức huống tư hoằng,
Bất tai ngã cung?
Ao mà cạn nước,
Chẳng phải vì xung quanh bờ (không có nước chảy vào) hay sao?
Suối mà cạn nước,
Chẳng phải vì trong đất (không có nước tuôn ra) hay sao?
Cái hoạ hại ấy đã to rộng,
Khiến lòng lo ngại của ta thêm lớn,
Thân ta há chẳng bị tai hoạ sao?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm qua 19:56
Ao đã cạn nước đi rồi,
Không hề nói nước bờ ngoài chẳng vô.
Nguồn mà dòng nước cạn khô,
Nước không lượm nữa, chẳng cho vì là.
Hoạ tai ấy đã rộng ra,
Nên niềm thất vọng lòng ta to dần.
Há không nguy hại đến thân?