Thơ » Pháp » Jacques Roubaud
Đăng bởi hảo liễu vào 20/01/2018 00:45
Ce que disait le poème, je l’ai oublié
J’ai su ce que disait ce poème, mais je l’ai oublié
Le poème disait cela, mais cela que disait le poème, je l’ai oublié
Que le poème disait cela, est-ce cela que disait le poème? Si c’est cela que disait le poème, je l’ai oublié
Peut-être, sans savoir ce que disait le poème, alors que je disais le poème, (au temps où je disais le poème), déjà je l’avais oublié
mais si c’est cela que disait le poème, je l’ai oublié
Maintenant, quand je dis ce poème, je ne sais pas si je dis ce poème,
puisque ce que disait ce poème, je l’ai oublié
C’est pourquoi ce que dit ce poème n’est plus vraiment ce que disait le poème
et que j’ai oublié
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 21/01/2018 00:45
Tôi đã biết bài thơ nói gì nhưng tôi quên mất
Bài thơ đã nói như thế đó, nhưng tôi lại quên mất như thế đó là điều mà bài thơ đã nói
Rằng bài thơ đã nói như thế đó, có phải như thế đó là điều mà bài thơ đã nói? Nếu như thế đó là điều mà bài thơ nói, thì tôi cũng quên mất nó là gì
Có thể, không cần biết bài thơ đã nói gì, trong khi đọc bài thơ (lúc mà tôi đọc bài thơ), tôi cũng đã quên mất nó là gì rồi
nhưng nếu như thế đó là điều mà bài thơ đã nói, tôi quên mất nó là gì
Lúc này đây, khi tôi đọc bài thơ, tôi cũng không biết là tôi đang đọc chính bài thơ đó,
bởi vì tôi quên mất bài thơ đã nói gì
Vì thế cho nên điều mà bài thơ đang nói cũng không thực sự là điều mà bài thơ đã nói
và tại sao tôi đã quên mất nó là gì.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 21/01/2018 00:47
Poetic art (tiếng Anh)
What the poem was saying, I’ve forgotten
I had known what the poem was saying, but I’ve forgotten
The poem was saying this, but this that the poem was saying, I’ve forgotten
That the poem was saying this, is this what the poem was saying? If that’s what the poem was saying, I’ve forgotten
Perhaps, without knowing what the poem was saying, as I was saying the poem, (in the moment I stated the poem), I had already forgotten
Yet, if that’s what the poem was saying, I’ve forgotten
Now, when I say this poem, I don’t know if I am saying this poem,
because what the poem was saying, I’ve forgotten
That’s why what this poem is saying is no longer really what the poem was saying
and that I’ve forgotten
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hảo liễu ngày 21/01/2018 00:48
What the poem said (tiếng Anh)
I forgot what the poem said
I knew what the poem said but I forgot what it was
The poem said that, but I forgot that that that the poem said
That the poem said that, is that what the poem said? If it’s that that the poem said, I forgot what it was
Maybe, without knowing what the poem said, while I was reciting the poem (when I was reciting the poem), I had already forgotten what it was
but if that’s what the poem said, I forgot what it was
Now, when I recite the poem, I don’t know if I’m reciting this poem,
since I’ve forgotten what the poem was saying
That’s why what this poem says is not really what the poem was saying
and why I forgot what it was