Dưới đây là các bài dịch của Guy Bennett. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Những bài thơ nói gì (Jacques Roubaud): Bản dịch của Guy Bennett

What poems say (tiếng Anh)

“Poetry is not responsible for what poems say.”
“Why not?”
“Because poetry says nothing. A poem always says something. But what a poem says is outside poetry. Poetry doesn’t say it, didn’t say it.

In no way do we assert that poetry ‘says nothing’ by saying nothing.”

“Robert Desnos wrote something like: ‘The poet must be able to say everything, and freely. Go ahead and try, friends, and you will see that we are not free’ What do you think of that?”

“It’s still true.”
“Poetry says everything?”
“Yes. As much as and in the same way that it says nothing.”
“But in no way do we assert that ‘poetry says everything ‘by saying everything.”

Ảnh đại diện

Rằng thơ không nghĩ (Jacques Roubaud): Bản dịch của Guy Bennett

That poetry does not think (tiếng Anh)

“Poetry never resides in the thought of poetry.”
“Poetry never resides in thought?”
“That’s true as well.

In no way do we assert that poetry thinks by thinking in poetry.
In no way do we assert that poetry ‘does not think’ by thinking nothing.
We can arrive at poetry through thought. We can arrive at it without thought. Neither thought nor non-thought are essential.

A poem that says thought also says the opposite, in a more or less visible way
also says something else, in a more or less visible way;
also says the same thought, but in a redundant way
says the same thought again, only obliquely, formally.

The only requirement is that everything be, poetically, purposeful.”

Ảnh đại diện

Nghệ thuật thơ ca (Jacques Roubaud): Bản dịch của Guy Bennett

What the poem said (tiếng Anh)

I forgot what the poem said

I knew what the poem said but I forgot what it was

The poem said that, but I forgot that that that the poem said

That the poem said that, is that what the poem said? If it’s that that the poem said, I forgot what it was

Maybe, without knowing what the poem said, while I was reciting the poem (when I was reciting the poem), I had already forgotten what it was
but if that’s what the poem said, I forgot what it was

Now, when I recite the poem, I don’t know if I’m reciting this poem,
since I’ve forgotten what the poem was saying

That’s why what this poem says is not really what the poem was saying
and why I forgot what it was

Ảnh đại diện

Lại ký ức (Jacques Roubaud): Bản dịch của Guy Bennett

Memory, again (tiếng Anh)

“Poetry is memory. Poetry is the memory of language. Poetry is the memory of a language for someone.”
“Someone who?”
“You.
Poetry is your language is the memory of your language in you.”
“How’s that?”
“By what it evokes in you, in your memory. Poetry occurs in a memory. It is an effect of memory.”
“And that’s why it says nothing.”
“That’s why. For the memory effect of poetry is entirely private. It’s your memory, and no other. If it’s true that the meaning of what is said – if what is said has a meaning, is a communicable meaning – is paraphrasable, it is a public meaning. But the meaning of poetry in a memory is only in that memory. It’s not something that can be transmitted to others.”
“It is not remembrance?”
“It is not remembrance. And it is not thought.
Poetry, for someone, is the being of his language.”
“Is there more?”
“Poetry is subtracted from the so-called ‘publicity of meaning’ rule. The discussion of the meaning of poetry (in poems is distorted at the start if that is not taken into account. In the ‘meaning’ of what a poem says, there is inevitably much that is private, and thus untransmittable and non-interpersonal.
It follows that poetry, if I welcome and recognize it, makes the language my language more than any other use of it, makes me a possessor of my language.
My language is mine through poetry.”

Ảnh đại diện

Cái gì? (Jacques Roubaud): Bản dịch của Guy Bennett

What?! (tiếng Anh)

“What?! Just because we had Napoleon the Great we have to have Napoléon the Small?” (Victor Hugo)

“What?! Just because we had had Breton, we had to have Breton the Small!”

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]