Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Hồ Xuân Hương » Lưu hương ký
露如珠兮月如瑳,
倏往來兮照予懷。
惋故人兮天涯,
愛不見兮心徘徊。
苔荒神女廟,
雲散楚王臺。
明月光如許,
我思之人兮焉在哉。
Lộ như châu hề nguyệt như sai,
Thúc vãng lai hề chiếu dư hoài.
Uyển cố nhân hề thiên nhai,
Ái bất kiến hề tâm bồi hồi.
Đài hoang Thần nữ miếu,
Vân tán Sở vương đài.
Minh nguyệt quang như hử,
Ngã tứ chi nhân hề yên tại tai?
Sương như hạt châu chừ, trăng như ngọc,
Vụt qua lại chừ, soi chiếu lòng ta.
Người xưa dịu dàng chừ phương trời,
Yêu như không gặp chừ lòng bồi hồi.
Rêu hoang miếu Thần Nữ,
Mây tan đài Sở Vương.
Ánh trăng sánh như vậy,
Người mà ta nhớ chừ, ở nơi đâu?
Trang trong tổng số 1 trang (9 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/04/2006 08:12
Sương giọt ngọc, nguyệt ánh ngà
Du du rọi rọi hồn ta gieo sầu,
Người xưa duyên dáng nơi đâu
Xa xôi cách trở lòng rầu chẳng nguôi.
Miếu Thần Nữ - ngói rêu phơi
Đền đài Vương Sở - nền trời mây tan,
Đêm nay vằng vặc trăng vàng
Hỡi người trong mộng, biết nàng phương nao?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 26/05/2006 06:36
Sương như hạt châu chừ trăng như ngọc
Vụt qua lại chừ soi chiếu lòng ta
Người xưa dịu dàng chừ phương trời
Yêu không gặp chừ lòng bồi hồi
Rêu hoang miếu Thần Nữ
Mây tan đài Sờ Vương
Ánh trăng sáng như vậy
Người mà ta nhớ chứ, ở nơi đâu?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Vanachi ngày 18/04/2007 18:49
Trăng ngời, sương móc như châu
Soi hồn cô quạnh thêm sầu lòng ta
Cố nhân ở tận trời xa
Yêu nhau không gặp thiết tha ngậm ngùi
Sở Đài mây lạnh lùng trôi
Miếu hoang Thần Nữ ai người sửa sang
Tứ bề trăng giãi mênh mang
Nhớ thương nào biết gửi chàng nơi đâu.
Gửi bởi Vanachi ngày 22/08/2008 09:56
Trăng ngà sương móc châu sa,
Rập rờn qua lại lại qua ngời ngời.
Cố nhân góc bể chân trời,
Yêu nhau chả gặp ngậm ngùi lòng nhau.
Miếng hoang thần nữ rêu rầu,
Đài cao vua Sở một màu mây hoang.
Bốn bề trăng sáng mênh mang,
Người ta mong nhớ giờ đang nơi nào.
Gửi bởi Vanachi ngày 22/08/2008 10:02
Móc như hạt châu chừ trăng ngọc ngời
Qua lại chừ lòng ta soi
Nhớ cố nhân chừ chân trời
Yêu không gặp chừ lòng bùi ngùi
Rêu mờ miếu Thần nữ
Mây tản bay Sở đài
Trăng sáng ngời như thế
Ở nơi đâu chừ người ta mong nhớ ơi
Gửi bởi TTH ngày 10/03/2009 06:44
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 09/06/2019 16:00
Sương như châu chừ trăng như mây,
Cứ lại qua chừ soi lòng này.
Hờn người xưa chừ nơi chân trời,
Nhớ không gặp chừ lòng bồi hồi.
Miếu Thần nữ rêu phủ,
Đài Sở vương mây phai.
Trăng trong sáng như thế,
Người nơi đâu chừ người ta thương ơi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/06/2018 15:09
Sương như hạt châu chừ, trăng sáng ngời,
Vụt lại qua chừ, soi chiếu lòng ta.
Hận người xưa dịu dàng chừ chân trời,
Yêu như không gặp chừ lòng bồi hồi.
Đài hoang miếu Thần Nữ,
Mây tan đài Sở Vương.
Ánh trăng sáng như thế,
Người trong mộng nhớ chừ, ở phương nào?
Gửi bởi Đất Văn Lang ngày 04/04/2020 15:48
Sương long lanh, trăng sáng làm sao
Cứ đong đưa thấu lòng ta nào
Tiếc cố nhân xa phương trời nao
Yêu chẳng gặp, lòng thêm âu sầu
Rêu phong Thần Nữ miếu
Mây vắng Sở Vương lầu
Trăng sáng ngời như thế!
Thiếp nhớ thương nhiều, chàng ở đâu?
Sương như ngọc, trăng trắng như ngà,
Đến đến đi đi soi lòng ta.
Hờn người xưa chừ nơi góc trời,
Thương không gặp chừ bụng xót xa.
Miếu Thần Nữ rêu phủ,
Đài Sở Vương mây qua.
Trăng sáng rực rỡ thế,
Người ta nhớ nhung chừ ở đâu a.