Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Doãn Mậu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/12/2013 12:45
風光淅淅草中飄,
日影熒熒水上遙。
幸奉瀟湘雲壑意,
山傍容與動仙橈。
Phong quang tích tích thảo trung phiêu,
Nhật ảnh huỳnh huỳnh thuỷ thượng dao.
Hạnh phụng Tiêu Tương vân hác ý,
Sơn bàng dung dữ động tiên kiêu.
Trời trong, gió nhẹ thổi vi vu vào bờ cỏ.
Nắng chói chang trên mặt nước ở xa xa.
Được hân hạnh hầu ngài, hưởng thú vui mây nước Tiêu Tương,
Bên núi an nhàn đẩy mái chèo tiên.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/12/2013 12:45
Trời trong, gió vi vu bờ cỏ
Nắng chiếu trên nước ở xa xa
Tiêu Tương mây nước bao la
An nhàn đẩy mái chèo ngà bên non
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/06/2017 13:14
Trời thanh gió nhẹ cỏ lăn tăn
Mặt nước hồ xa ánh nắng hồng
Mây nước hầu người may có dịp
Bên non nhè nhẹ mái chèo tiên
Gửi bởi lnthang281 ngày 09/06/2024 09:19
Trời trong bờ cỏ gió lùa
Chói chang hồ rộng sóng đùa xa xa
Đẩy chèo bên núi thuyền qua
Tiêu Tương mây nước la đà thú vui