Thơ » Trung Quốc » Minh » Quảng Lộ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 15:57
落日洞庭霞,
霞邊賣酒家。
晚虹橋外市,
秋水月中槎。
江白魚吹浪,
灘黃雁踏沙。
相將楚漁父,
招手入蘆花。
Lạc nhật Động Đình hà,
Hà biên mại tửu gia.
Vãn Hồng kiều ngoại thị,
Thu thuỷ nguyệt trung tra.
Giang bạch ngư xuy lãng,
Than hoàng nhạn đạp sa.
Tương tương Sở ngư phủ,
Chiêu thủ nhập lư hoa.
Chiều buông ráng hắt mầu xuống hồ Động Đình
Lầu rượu kề bên ráng
Chợ bên ngoài cầu Vãn Hồng
Nước thu trăng như bè, thuyền
Sông trắng cá phun sóng
Bãi mầu vàng nhạn đậu trên cát
Đâu đây như có ông chài già người Sở
Vẫy tay vào bờ lau
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 15:57
Động Đình chiều ráng ửng
Quán rượu ráng kề nhau
Cầu Vãn Hồng sang chợ
Trăng bè trôi chiếu thu
Cá phun sông sóng trắng
Nhạn đậu bãi bờ cao
Đâu đó ông chài Sở
Tay vời vào bãi lau