Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Dương Duy Trinh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/08/2014 22:28
燕子將雛春又深,
不堪春思似秋心。
東郊春入車前景,
盪子馬蹄何處尋?
Yến tử tương sồ xuân hựu thâm,
Bất kham xuân tứ tự thu tâm.
Đông giao xuân nhập xa tiền cảnh,
Đãng tử mã đề hà xứ tầm?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/08/2014 22:28
Là khi xuân cũng sắp hè
Khiến cho xuân tứ đã nghe thu tàn
Thành đông xuân nhập xe chàng
Ngựa phi đãng tử lên đàng, tìm đâu