Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
Đăng bởi Vanachi vào 14/08/2014 18:17
貯腹邊生笥,
潛心董子帷。
古書存古道,
吾友即吾師。
用拙何傷雅,
眈閑不自欺。
一床真省事,
可是畏人知。
Trữ phúc biên sinh tứ,
Tiềm tâm Đổng tử duy.
Cổ thư tồn cổ đạo,
Ngô hữu tức ngô sư.
Dụng chuyết hà thương nhã,
Đam nhàn bất tự khi.
Nhất sàng chân tỉnh sự,
Khả thị uý nhân tri.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/08/2014 18:17
Giỏ cơm ngay cạnh bụng
Đổng tử rủ màn là
Sách cổ bền đạo cổ
Bạn ta tức thầy ta
Vụng về vẫn tao nhã
Nhàn tản thực tầm mà
Phản tỉnh khi dỗ giấc
Sợ người khác hiểu ra
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 07/09/2015 19:49
Giỏ cơm kề cạnh bụng
Màn Đổng ước trong lòng
Sách xưa lưu đạo cũ
Bạn mình chính thầy mình
Giữ vụng cho tao nhã
Mê nhàn không dối thân
Trên giường khi nghĩ lại
Có sợ người biết không
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/08/2018 19:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/10/2019 11:43
Giỏ cơm kề sát bụng
Đổng dụng tâm sâu xa
Sách xưa giữ đạo cổ
Bạn tức là thầy ta
Giữ vụng cho tao nhã
Thưởng nhàn vẫn thực tầm
Thực tỉnh vừa vào giấc
Sợ người khác hiểu ra.