Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Cao Bá Quát » Thơ chữ Hán
霧裏雙槔晉手搴,
腹枵唇顫短簑紃。
百噚破草長堤陌,
五尺新秧上畔田。
Vụ lý song cao tấn thủ khiên,
Phúc hiêu, thần chiến, đoản xoa xuyên.
Bách tầm phá thảo trường đê mạch,
Ngũ xích tân ương thượng bạn điền.
Trong sương mù tay lôi chiếc gầu đôi thoăn thoắt,
Bụng đói, môi run, khoác chiếc áo tơi ngắn.
Cạnh đê dài, hàng trăm tầm cỏ vừa phá hoang,
Mảnh ruộng bờ trên có năm thước mạ vừa gieo.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 02/03/2007 08:07
Sương nặng gầu đôi mới kéo lên,
Môi run, bụng lép, chiếc tơi quèn.
Ven đê cỏ vỡ ngoài trăm đám,
Dăm thước vừa gieo mạ ruộng trên.
Sương đậm, gầu đôi tay kéo đều,
Môi run tơi ngắn bụng đói meo.
Ven đê phát cỏ hằng trăm đám,
Năm thước ruộng cao mạ mới gieo.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 03/10/2015 09:28
Trong sương thoăn thoắt kéo gàu đôi
Bụng đói môi run khoát áo tơi
Đám cỏ ven đê vừa dọn sạch
Bờ trên năm thước mạ gieo rồi
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/08/2018 16:22
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/10/2019 11:31
Trong sương đều nhịp kéo gầu đôi,
Bụng đói môi run rách áo tơi.
Phát cỏ ven đê ngoài vạn đám,
Ruộng trên dăm thước mạ gieo rồi.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2020 00:02
Gầu dây, sương lạnh, tay lôi,
Môi run, bụng đói mảnh tơi khoác ngoài.
Đất vỡ cỏ, lối đê dài,
Mạ non mới quải ước vài ba vuông.