西湖春望

若有人兮鼓枻來,
湖光一半夕陽開。
乘風高唱輕波典,
日暮招邀鳳嘴堆。

 

Tây Hồ xuân vọng

Nhược hữu nhân hề cổ tiết lai,
Hồ quang nhất bán tịch dương khai.
Thừa phong cao xướng khinh ba điển,
Nhật mộ chiêu yêu Phụng Chuỷ đôi.

 

Dịch nghĩa

Nếu có người gõ mái chèo mà đến chừ,
Ánh nắng trên mặt hồ sáng lấp lánh, là lúc bóng chiều bắt đầu buông xuống.
Người ấy cưỡi sóng gió, hát nghêu ngao làm sóng lăn tăn gợn,
Buổi chiều tà, gò Mỏ Phượng mời mọc đến thăm chơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]