Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Cừu Viễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2019 09:04
巴東有杜鵑,
杜鵑啼春花正妍。
巴西有杜鵑,
杜鵑啼血花可憐。
巴東巴西久為客,
目斷江南歸未得,
月明滿地山花白。
Ba Đông hữu đỗ quyên,
Đỗ quyên đề xuân hoa chánh nghiên.
Ba Tây hữu đỗ quyên,
Đỗ quyên đề huyết hoa khả liên.
Ba Đông, Ba Tây cửu vi khách,
Mục đoạn Giang Nam quy vị đắc,
Nguyệt minh mãn địa sơn hoa bạch.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 09:04
Ba Đông có chim đỗ quyên,
Đỗ quyên kêu xuân mọi miền hoa nở.
Ba Tây có chim đỗ quyên,
Đỗ quyên đề huyết hoa vỡ đáng thương.
Ba Đông, Ba Tây làm khách tha hương,
Giang Nam mỏi mắt một phương xa vời.
Đỗ quyên kêu hót khắp nơi,
Muôn hoa nở trắng, đầy trời sáng trăng.