Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Cừu Viễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/02/2019 09:09
風吹衿帽不知寒,
款段奚奴凍亦頑。
縮項鯿魚無可釣,
歸鞭遥指鹿門山。
Phong xuy câm mạo bất tri hàn,
Khoản đoạn Hề nô đống diệc ngoan.
Súc hạng biên ngư vô khả điếu,
Quy tiên diêu chỉ Lộc Môn san.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2019 09:09
Mũ khăn gió thổi chẳng lạnh lùng,
Lừa chậm Hề nô cóng lại ngông.
Tương Dương không thể câu súc hạng,
Quay roi xa chỉ hướng Lộc Môn.