Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đáp Trương thập nhất
答張十一 • Đáp Trương Thự
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Dũ
»
Đáp Trương thập nhất
☆
☆
☆
☆
☆
1
5.00
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Tuyệt cú - Phá khước thiên gia tác nhất trì (Giả Đảo)
-
Tần Cối tượng kỳ 1 (Nguyễn Du)
-
Khê hành ngộ vũ dữ Liễu Trung Dung (Lý Đoan)
-
Tòng quân hành kỳ 4 (Vương Xương Linh)
-
Quá An Long (Trần Quang Triều)
Đăng bởi
Trương Việt Linh
vào 06/11/2016 16:05, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Trương Việt Linh
vào 07/11/2016 19:46
Bản dịch của
Trương Việt Linh
Núi yên sông lặng nước trong
Nhà thưa mấy nóc não lòng vượn kêu
Măng tre cũng đã đâm chồi
Ngàn non lặng lẽ tuyệt vời sắc hoa
Ân sâu chưa báo chút mà
Đừng cho bệnh tật hại ta chốn nầy
Ngâm xong nhìn mớ tóc mai
Ngậm ngùi chốc đã sương phai nửa đầu