Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Đáp Trương thập nhất
答張十一 • Đáp Trương Thự
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Hàn Dũ
»
Đáp Trương thập nhất
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bành Lễ hồ trung vọng Lư sơn (Mạnh Hạo Nhiên)
-
Hiểu vọng Bạch Đế thành Diêm sơn (Đỗ Phủ)
-
Bồi tộc thúc Hình bộ thị lang Diệp cập trung thư Giả xá nhân Chí du Động Đình kỳ 3 (Lý Bạch)
-
Hán Âm đình thụ (Triệu Hỗ)
-
Bạch liên (Lục Quy Mông)
Đăng bởi
tôn tiền tử
vào 25/02/2014 18:42
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Núi lặng yên, nước trong, sông vắng
Vượn hú buồn, ba bốn nóc gia
Nứa tre tranh sống măng ra
Bụi cây trục trịch ra hoa tuyệt vời
Ơn chưa báo, nay rơi cõi chết
Đừng để đời chấm hết nơi đây
Thơ ngâm nhìn lại tóc mai
Mới hay sương trắng đã phai nửa đầu