Bài dịch: Giáp Thân trung thu ngụ Hà Nội hữu cảm ký đồng niên cử nhân Ngô (Kim Cổ nhân) 甲申中秋寓河內有感寄同年舉人吳(金鼓人) • Cảm nghĩ trung thu năm Giáp Thân (1884) ở Hà Nội, viết gửi bạn đồng niên là ông cử họ Ngô (người làng Kim Cổ)
Mười năm về trước cũng thu này, Thành quách còn nguyên cảnh khác thay. Nến bạch đèn hồng soi lấp loáng Dù xanh, mũ trắng lẫn ta Tây. Trăng sầu Nùng lĩnh treo lờ lững, Sóng hận Tô Giang réo sục sôi. Nghe nói đi đêm nghiêm cấm ngặt, Đề thơ ngày cũ chuyện quên rồi?