Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: “Và trái tim đó thôi đáp lại...”
“И сердце то уже...”
Thơ
»
Nga
»
Anna Akhmatova
»
“Và trái tim đó thôi đáp lại...”
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương
-
Bản dịch của Hồng Thanh Quang
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
“Anh thật buồn khi ngắm nhìn em...” (Sergei Yesenin)
-
Gửi... (Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu) (Aleksandr Pushkin)
-
“Bằng trí óc không hiểu nổi nước Nga...” (Fyodor Tyutchev)
-
Đợi anh về (Konstantin Simonov)
-
“Không, tôi đâu có yêu em đắm say đến vậy...” (Mikhail Lermontov)
Đăng bởi
hongha83
vào 04/02/2009 07:16
Bản dịch của
Tạ Phương
Kỷ niệm N. P.
Và trái tim đó thôi đáp lại
Giọng nói em - vui sướng, ngậm ngùi.
Vậy là hết… Bài ca em vọng
Vào đêm hoang - nơi mãi vắng anh rồi.
[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]