Bản dịch của Phan Ngọc

Tri Chương cưỡi ngựa như ngồi thuyền,
Mắt hoa ngã giếng, ngủ liên miên.
Nhữ Dương ba đấu chầu hoàng đế,
Đường gặp xe rượu, nước giải nhễ.
Chỉ ức không phong đất Tửu Tuyền,
Tả tướng cao hứng tiêu vạn tiền.
Uống như cá kình nuốt vạn suối,
Cốc đầy rượu ngon, rượu xoàng chối.
Tống Chi tiêu sái, thiếu niên xinh,
Nâng cốc mắt trắng nhìn trời xanh.
Đẹp như cây ngọc đứng trước gió.
Tô Tấn ăn chay trước Phật Tổ,
Khi say, đạo thiền cũng trốn bỏ.
Lý Bạch một đấu thơ trăm bài,
Quán rượu Tràng An say ngủ hoài.
Vua gọi tới thuyền không chịu tới,
Thưa: “Thần là tiên trong rượu đấy!”
Trương Húc, ba chén, chữ thánh vung,
Đầu trần, cất mũ trước Vương công,
Hoa bút, khói mây hiện trên giấy.
Tiêu Toại, năm đấu mới tỉnh lại,
Cao đàm hùng biện khách kinh hãi.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]