Bài dịch: Quý thu Tô ngũ đệ Anh giang lâu dạ yến Thôi thập tam bình sự, Vi thiếu phủ điệt kỳ 2 季秋蘇五弟纓江樓夜宴崔十三評事、韋少府侄其二 • Cuối thu em năm Tô Anh mở tiệc đêm ở lầu sông đãi bình sự họ Thôi và cháu thiếu phủ Vi Ban kỳ 2
Trăng lên cao sáng soi vằng vặc Mây trôi dần che khuất chị Hằng Xa xa biên giới chiếu quang Nhớ nơi đô hội lòng lâng lâng buồn Vật trong vắt chuyển luân trong chén Ngồi chỗ cao vượt biển trên bè Ngắm thỏ trắng không ngủ nghê Khăn đen rớt xuống vẫn mê mải nhìn.