Bài dịch: Quý thu Tô ngũ đệ Anh giang lâu dạ yến Thôi thập tam bình sự, Vi thiếu phủ điệt kỳ 2 季秋蘇五弟纓江樓夜宴崔十三評事、韋少府侄其二 • Cuối thu em năm Tô Anh mở tiệc đêm ở lầu sông đãi bình sự họ Thôi và cháu thiếu phủ Vi Ban kỳ 2
Trăng sáng đang soi rõ, Mây mỏng trôi che dần. Biên ải chiếu lẳng lặng, Kinh đô nhớ trân trân, Đựng ly, trong cùng rượu, Vượt bể, cao theo thuyền. Không ngủ ngắm thỏ trắng, Trăm lần tụt cả khăn.