Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Tặc bình hậu tống nhân bắc quy
賊平後送人北歸 • Sau khi yên giặc, tiễn bạn về bắc
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Tư Không Thự
»
Tặc bình hậu tống nhân bắc quy
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Trương Đình Tín
-
Bản dịch của Ngô Văn Phú
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Kinh Khẩu nhàn cư ký Kinh Lạc hữu nhân (Hứa Hồn)
-
Ngạc lĩnh tứ vọng (Hoàng Phủ Tăng)
-
Quy nhạn (Tiền Khởi)
-
Cửu nhật ngộ vũ kỳ 2 (Tiết Đào)
-
Mạn thành nhất thủ (Đỗ Phủ)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 18/06/2016 06:31
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Thời loạn ly phía nam cùng rẽ
Lúc thanh bình đơn lẻ bắc về
Tha hương khiến tóc bạc ghê
Núi xanh lại thấy khi về chốn xưa
Vầng trăng sớm vượt qua tường đổ
Chòm sao kia lấp ló ải xưa
Chim run lạnh, cỏ xác xơ
Nơi nơi bè bạn dáng ngơ ngẩn buồn.