Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoài thượng biệt hữu nhân
淮上別友人 • Trên sông Hoài từ biệt bạn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Trịnh Cốc
»
Hoài thượng biệt hữu nhân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Đôn Phục
-
Bản dịch của Giản Chi
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
-
Bản dịch của Đinh Tú Anh
-
Bản dịch của Trần Trọng San
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Phục sầu kỳ 07 (Đỗ Phủ)
-
Không nang (Đỗ Phủ)
-
Cảm xuân (Mai sao liễu nhãn lộng xuân kiều) (Trương Lỗi)
-
Tân tình dã vọng (Vương Duy)
-
Kim Lăng hoài cổ (Tư Không Thự)
Đăng bởi
Lâm Xuân Hương
vào 26/07/2020 22:16
Bản dịch của
Nguyễn Minh
Dương Tử đầu sông liễu đượm xuân
Hoa buồn như thể giết giang nhân
Ly đình sáo thoảng chiều đang xuống
Ông đến Tiêu Tương tôi tới Tần.