Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hoài thượng biệt hữu nhân
淮上別友人 • Trên sông Hoài từ biệt bạn
Thơ
»
Trung Quốc
»
Vãn Đường
»
Trịnh Cốc
»
Hoài thượng biệt hữu nhân
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trần Trọng Kim
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Khuyết danh Việt Nam
-
Bản dịch của Trần Trọng San
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Bạc Đông Tân dịch dạ văn thôn kê tự cảm (Đinh Nho Hoàn)
-
Lâu cổ truyền canh (Khuyết danh Việt Nam)
-
Trường Can hành kỳ 1 (Thôi Hiệu)
-
Nhập cảnh hỷ vũ (Đặng Huy Trứ)
-
Tô mạc già (Phạm Trọng Yêm)
Đăng bởi
Đinh Tú Anh
vào 17/06/2018 17:31
Bản dịch của
Đinh Tú Anh
Rầu rầu hoa liễu bến sông Dương,
Hoa khiến qua sông nẫu khó lường.
Tiếng gió ly đình vi vút thổi,
Tôi Tần anh rẽ nhỉ, Tiêu Tương?