Bài dịch: Tiên Hưng giáo thụ Lê Thường Lĩnh cửu bất tương kiến, phú thử dĩ ký 先興教授黎常領久不相見賦此以寄 • Lâu chưa gặp quan giáo thụ Tiên Hưng là Lê Thường Lĩnh, nay làm bài này gửi
Nghìn dặm ngoài ta vừa đến đây, Hai mươi tuần bạn chửa gặp rày. Ông già mất ngựa nhìn trăng chiếu, Thầy chạm phượng rồng yên biển mây. Giao tiếp khép song e kém đức. Văn chương mở sách buồn không tài. Ai ngờ đạo học ngày suy sụp, Bạn cũ Bắc Nam chẳng bạn bầy.